- 主题:美媒:美国新一代登月火箭因燃料泄漏推迟发射
这个译名非常奇怪,还用了个忒字,直接翻译成月神号,或者按照更接近的读音叫阿特密斯不行吗,还tui一下,虽然这个忒也有te的读音,看着也很怪异啊
【 在 urelive 的大作中提到: 】
: 据美联社报道,当地时间29日,美国新一代登月火箭“太空发射系统(SLS)” 重型火箭因燃料泄漏推迟发射。报道称,下一次发射时间最早为当地时间9月2日。
: SLS火箭原计划将于美国当地时间29日8时33分至10时33分点火升空。这被认为是开启美国重返月球计划的第一步,即“阿尔忒弥斯1号”无人绕月飞行测试任务。
--
FROM 114.254.0.*
另一个梗也比较逗,美帝的火箭叫Artemis,飞船叫Orion,古希腊神话里面,Artemis射死了Orion,这也忒不吉利了
【 在 bjmvi 的大作中提到: 】
: 这个忒字民国大师翻译希腊神话留下的,不用显得没文化
--
FROM 124.64.22.*
赞,学习了
【 在 canper 的大作中提到: 】
: 周作人,罗念生那帮人翻译希腊文的时候的习惯,大概规则是后面带元音的翻译成忒,后面没有元音的翻译成特,差不多对应英文名里te,the的翻译成忒(Artemis,Theseus),单一个t的翻译成特(Atlas)。
: 另外有些名字更早之前的翻译已经广泛被使用,就延续下来,不套用这套规则。例如雅典娜(按这套习惯应该翻译成阿忒娜)
--
FROM 124.64.22.*