- 主题:大招:俄罗斯前航天局长质疑美国登月
'It was not clear to me how US, at that level of technological development in 1960s, did what they still cannot do now,' says Dmitry Rogozin
德米特里·罗戈津(Dmitry Rogozin)说,我不清楚美国在20世纪60年代的技术发展水平上是如何做到现在仍然做不到的
俄罗斯航天局前局长对1969年阿波罗11号登月的真实性表示怀疑。
2023年5月8日
--
FROM 106.39.130.*
我哪句话理解错了?PS:本人国外呆过8年,英语自认不存在理解问题。
【 在 Queeny 的大作中提到: 】
: 你这阅读能力还没有超过初中生的水平。
:
--
FROM 106.39.130.*
来,开始你的表演。来解读一下我转发的文章。
我先申明:我原文的所有中文来自英文原文的百度翻译。
Stoking Conspiracies: Russian space agency boss says that 'no proof' US ever landed on the Moon
Dmitry Rogozin, the former head of Russia’s Roscosmos space agency, has ruffled some feathers among global astronomy circles.
我实在是怕你看不懂,所有我就仅摘了一句英文原文。
【 在 Queeny 的大作中提到: 】
: 你再回去读一下顶楼的英文
:
--
FROM 106.39.130.*
我百度翻译的。你和百度反馈一下?
【 在 PaoloMaldini 的大作中提到: 】
: 这有啥大招的,以及中文翻译简直离谱
:
--
FROM 106.39.130.*
我错了,我是因为默认你不懂英文且害怕翻墙,所以用百度翻译的。我也高估你了。原来你真的不懂英文。
【 在 PaoloMaldini 的大作中提到: 】
: 我还以为上水木的人默认知道百度翻译不靠谱呢,高估了,sorry
:
--
FROM 106.39.130.*
多学学英文吧。我不和你争,打住。
【 在 Queeny 的大作中提到: 】
: It was not clear to me.....
: 这航天局长自己说自己没弄明白,然后你把这个等同于 美国没有登月
:
: ...................
--
FROM 106.39.130.*
'No proof' US landed on moon – Ex-Russian space boss
这句呢?
【 在 Queeny 的大作中提到: 】
: 要不说你英文还不如初中生呢
:
--
FROM 106.39.130.*
你相信你说的,fine.
【 在 Queeny 的大作中提到: 】
: 这是段子手给改的标题,也就是标题谠
: 不是 前航天局长的原话,
: 你明白么?
: ...................
--
FROM 106.39.130.*
我只读英文,连翻译都不看。
英文翻译完全是因为怕你不懂英文,for your convenience.
【 在 PaoloMaldini 的大作中提到: 】
: 我懂英文所以知道这个翻译错误
: 相信百度翻译的人对我啥看法我不在乎,你错不错的随便~
:
--
FROM 106.39.130.*
'It was not clear to me how US, at that level of technological development in 1960s, did what they still cannot do now,' says Dmitry Rogozin
这是中文?
【 在 PaoloMaldini 的大作中提到: 】
: 我不信一个达到普通智力水平的人会拿着百度翻译结果告诉别人你看这个吧别看原文了
: so..
:
--
FROM 106.39.130.*