- 主题:无人机翻译为蜂机更好
刚看那个泄密群里面还MQ9 drone呢。。。。
【 在 vanezuo 的大作中提到: 】
: 蜂机名字浅显易解???恰如其分???
: 是怎么上来就下定这种结论的??
: 要不是写出来两人聊天的时候怎么跟风机、(鼓)风机、风(力发电)机区分
: ...................
--
FROM 222.128.117.*
drone用得多了,普通人也就只知道drone了,drone就会取代UAV,就会出现Strike Drones Launch (MQ-9s)这样的句子
【 在 stockfan 的大作中提到: 】
: drone用的多了,普通人也就知道了。英文和中文喜欢组合新词不同,通常用专门的词。
--
FROM 221.223.199.*
他想说嗡嗡机是四旋翼,可以跟正儿八经无人机区分开来。
后面也有人说英语习惯造词来区分不同的东西。
问题是用的人不这么想啊,天天说嗡嗡机,最后就变成天上飞的没有人的全都叫嗡嗡机了,还是不分了。
【 在 warriorxsf 的大作中提到: 】
: 翻译成蜂机,无外乎英语里面有drone.
: 但是英语这个词来自于虫子的嗡嗡的声音,是个象声词,本身就low的没底了。
: 还不如把无人机叫嗡嗡机,穿越机叫嗖嗖机,直升机叫噗噗机
: ...................
--
FROM 222.128.117.*