- 主题:Don't drink and drive到底规不规范?
Drink or drive 不就行了,用啥否定。
【 在 xueyandy 的大作中提到: 】
: 是否也可以理解为“禁止喝酒和开车”?
: 如果不能这么理解,那么如果想表达“禁止杀人和放火”,英语怎么说?“Don’t kill people and set fire”?那再翻译成中文不就成了“禁止杀人后放火”?也就是杀人之前是可以放火的?
--
FROM 114.242.249.*
这个正常人一听就是有语境的,喝酒开车的场合。就像你在家做好饭了喊一声都来了没?肯定是问吃饭的来了没,而不是问地球上的都来了没。
【 在 spritesw 的大作中提到: 】
: 那不行,我就坐车不开车,难道必须喝酒吗
:
--
FROM 114.242.249.*
路牌才更要简短又吸引眼球。比如不要泄密,泄密杀头。
【 在 spritesw 的大作中提到: 】
: 口语可以
: 路牌怕是不行
--
FROM 114.242.249.*
不是拿出个方向盘吗……
【 在 spritesw 的大作中提到: 】
: 坐在后排的我看到后默默地拿出一瓶酒
:
--
FROM 114.242.249.*