- 主题:说多少麦其实就和多年前拽洋词装酷是差不多的
驾校的老师傅就这么说,他应该不懂英语
【 在 ackerx (everything) 的大作中提到: 】
: 其实已经过时(现在应该没人说凹特)了。习惯说麦的以后还是说XX公里每小时吧。严谨,更显的有文化。
--
FROM 180.166.53.*
从不觉得用迈装逼啥的
但也从不觉得迈已经中文本地化完成了
就是觉得迈太容易混淆了
不知到底是kmph和mph
所以我从来不用
【 在 lengxinyi 的大作中提到: 】
: 我觉得恰恰相反
: 迈是一个已经被中文本地化改造完成的一个词
: 用迈不是装逼,反而是只重视实用主义;
: ...................
--
FROM 121.69.95.*
警方通告这种需要严谨的地方还出现了码这种东西,真是耻辱
【 在 oldmonk 的大作中提到: 】
: 码哪里没歧义了
: 杭州70码事件闹的不够大吗?
--
FROM 222.128.117.*
所以我自己从来不说单位都是直接说数字,但是别人说了我也不会逼叨叨
【 在 alou 的大作中提到: 】
: 那种认为一定要说迈,只知道迈比公里每小时少几个音节,却不知道平日里很多人根本不说单位的呢
:
: 【 在 wygs 的大作中提到: 】
: ...................
--来自微水木3.5.10
--
FROM 112.64.119.*
多少公里就行了,不用每小时。
其实迈这玩意就是装逼,要不是hk当初英制传过来,加上不会写mile,只会写成汉字,标准的hk下里吧文化毒害一样,犹如坚尼路,缅街一般,即听不出原英文是啥,也不知道中文啥意思(有人说迈有人说码,其实对应的实际长度都不一样)。
【 在 factisdark 的大作中提到: 】
: 迈,一个字,省事儿。
: 你非要用“公里每小时”替换一个人人都能理解的约定俗成的缩语???
: 送你一句话:学傻了吧!
--
FROM 112.96.109.*
我有点好奇,在英语环境里面描述车速是说mile么?
i am driving at 70 miles?
【 在 west 的大作中提到: 】
: 公里是距离单位,迈是速度单位,不要用错了
--
FROM 222.128.117.*
一般没人说单位
直接数字大家都懂
【 在 alou (lou) 的大作中提到: 】
: 我有点好奇,在英语环境里面描述车速是说mile么?
: i am driving at 70 miles?
--
FROM 73.63.245.*
单位都混乱着,文化自信不代表着要误用和错用。
当初用这玩意儿恰恰是不自信的表现,部分开车一族找一个大家都没听过的词儿弥补自身文化和科学上的缺陷(迈和公里不等长),而说出来的东西,往往用来吹虚开车快(你听过人说开了5迈,10迈的吗)
【 在 lengxinyi 的大作中提到: 】
: 我觉得恰恰相反
: 迈是一个已经被中文本地化改造完成的一个词
: 用迈不是装逼,反而是只重视实用主义;
: ...................
--
修改:shocker FROM 112.96.109.*
FROM 112.96.109.*
加单位习惯了啊,就像买西瓜问多重,肯定说10斤,一般不会直接说10吧;问距离,也肯定是数加公里吧,不会只说一个数吧,说身高,也肯定说1米7,不会说1点7吧,虽然都知道1.7单位肯定是米。
【 在 oldmonk 的大作中提到: 】
: 图省事就别加单位,还没有歧义
--
FROM 124.127.109.*
迈不是miles/hour吗?只有反人类的美国佬用
【 在 ackerx 的大作中提到: 】
: 其实已经过时(现在应该没人说凹特)了。习惯说麦的以后还是说XX公里每小时吧。严谨,更显的有文化。
--
FROM 60.190.34.*