- 主题:说几款有意思的车名翻译
奔驰,在香港叫平治,湾湾叫宾士,新加坡叫马赛地
宝马,以前翻译为巴依尔,现在都叫宝马
奥迪,香港叫雅迪,国内也有雅迪——电马儿
沃尔沃,香港叫富豪
保时捷,以前内地叫波尔舍
劳斯莱斯,我一本94的车王,还是叫的罗尔斯罗伊斯,后来汽车改成劳斯莱斯,航发还是叫罗尔斯罗伊斯
大众,湾湾叫的福斯,香港福士
欢迎大家补充
--
FROM 118.116.93.*
对的,忘了这个。又想起了丹拿,林宝坚尼
【 在 softfever 的大作中提到: 】
: 积架
: 发自「今日水木 on iPhone 12 mini」
--
FROM 118.116.93.*
还有叫美洲豹的
【 在 refactoring 的大作中提到: 】
: 捷豹以前在大陆杂志上叫杰戈娃
: - 来自 水木社区APP v3.5.5
--
FROM 39.144.138.*
子弹头是雪佛兰的,普雷维亚才是大霸王。
【 在 woshimomo 的大作中提到: 】
: 我小时候英菲尼迪叫无限,previa叫子弹头,后来叫大霸王
--
FROM 39.144.137.*
哦哦,我们那里子弹头就是指雪佛兰的,大霸王是丰田的,没听过大霸王还叫子弹头的。
【 在 woshimomo 的大作中提到: 】
: 嗯我知道,但是那时候确实有有人管previa叫子弹头
--
FROM 39.144.137.*
是沙漠王子
【 在 woshimomo 的大作中提到: 】
: 不是都叫沙漠王么
: :
--
FROM 39.144.137.*
帕杰罗就是帕杰罗,我90年代两款车都坐过
【 在 woshimomo 的大作中提到: 】
: 沙漠王子是帕杰罗吧
--
FROM 39.144.137.*