我没说有匮电这个词啊。但就算我生造了匮电这个词,也是符合逻辑和语法的。
你说的馈电开关啥的,按照英文,馈电开关的翻译没啥问题。
但用馈电来指示电量不足肯定是错误的。应该就是把这个馈误解成了匮,以为是没电的意思,张冠李戴了。
【 在 tsa300 的大作中提到: 】
: 没匮电这个词
: “馈电”倒是一直都有,馈电开关feeder switch,馈电柜feeder cabinet/power distribution cabinet,馈电异常abnormal feed,配电馈线distribution feeder
: 所以馈电和亏电都是正常说法,“匮电”这个词则仅见于阁下
: ...................
--
修改:Eldo FROM 14.145.13.*
FROM 14.145.13.*