从姓名看中美文化
我不知道你们是否可以从这本书中了解我和我生活中的一切,但我会尽我所能的告
诉你们。
我叫姚明。每个人都这么叫我,但在美国正确的方式应该是“明姚”,因为姚才是
我的姓,我的父亲也是一个YAO——姚志源,但我母亲不是姚,通常在美国,当两个人结
了婚,女方便改用男方的姓,很多年以前中国也曾经是这样,但现在不这样了,因为我
们的政府表示男女应该平等,我母亲的名字是方凤娣。
这只是今天的中国与以前相比许多不同之中的一个,现在从某个角度来说,中国正
变得越来越像美国,但我认为两者不可能完全一样。这意味着我生活在这样两个地方—
—一个是非常新的而且对于我来说是陌生的、一个是历史悠久的但现在同样发生了许多
变化的。
在英语里,一个名字可能意味着别的意思,比如那些叫萨默尔的名字“Summer”也
表示夏天,那些姓莱斯的人的姓“Rice”也表示“大米”,在中国也是这样,我的名字
“明”,表示“亮”的意思,在中文里它由两部分组成,一边代表太阳,另一边代表月
亮,两边加起来就表示不管白天还是黑夜,永远都是亮的。
我的姓,姚,本身不代表任何含义,只是一个姓而已,就像姓琼斯(Jones)的人一样
,但它的两个组成部分单独写的时候则是有含义的,左边的部分“女”表示女人,另一
边“兆”则表示许许多多、比十亿还多,两者合起来,也许意味着比张伯伦的女人更多
?(译者注:NBA名宿张伯伦除了以一场得100分著称外,和数不清的女人有染同样出名)
如果你了解我,你就知道这只是个玩笑,首先因为我喜欢开玩笑,第二,因为自从
我17岁以来,我只喜欢过一个女孩,当我告诉人们这一点的时候,他们总是不相信我,
也许我是NBA中唯一一个这样的球员,但这确实是事实。
英语和中文还有一个重要的不同,在中文里,相同的单词也许会有不同的含义,比
如“shui”,可以表示“水”、“睡”、“谁”,靠声调的变化来决定它的含义。我的
名字也是这样,如果你用错误的发音念我的名字,它就会成为别的意思,可以是“凶手
”或者说我是一个想要你的命的人,但这正是许多美国人念我名字时的发音。要正确念
出我的名字,你必须在念YAO和MING时都用升调。
我很难看到中国所有的变化,也许是因为每当我回国的时候,我并没有试图去了解
这些变化,我对那些我熟悉的东西更感兴趣——我喜欢的食物和我的老友。也许我也在
改变中,这可能也是我无法看到所有变化的原因之一。我也不知道,我感觉我的内心是
和以前一样的,但也许从外面看我已经和以前不一样了。不过只要我是变得越来越好,
这种改变就没什么不好。
如果你正在读这本书,我想那是因为你想更多地了解我,但我希望你可以从中了解
更多。没有多少人尝试过我在做的事,同时成为美国和中国的一部分,至少没有多少人
是在被那么多人注视下去这样做的。有一个原因是以前没有人被允许这样做,也许这就
是最大的一个变化了。这也说明了很重要的一点,那就是——随着时间的推移,任何事
都是有可能的。
--
FROM 219.224.143.*