1想要强行掌握天下,我看他不可能成功。2天下是有自己运行规律的宏伟之器,不是我们可以强行施为的。3强行施为,就会失败;强力抓取,就会失去。4天下万物有的在前行走,有的在后跟随;有的性情温和,有的性情冷漠;有的刚健有力,有的瘦弱单薄;有的善于培育,有的善于毁坏。5所以圣人去除过分的、放纵的、没有节制的行为与状态。
—
1将欲取天下而为之,吾见其弗得已。2夫天下神器也,非可为者也。3为者败之,执者失之。4物或行或随,或嘘或吹,或强或羸,或培或堕。5是以圣人去甚,去泰,去奢。
—
1Do you think you can take over the universe and improve it? I do not believe it can be done.
2The universe is sacred. You cannot improve it. 3If you try to change it, you will ruin it. If you try to hold it, you will lose it.
4So sometimes things are ahead and sometimes they are behind; Sometimes breathing is hard, sometimes it comes easily; Sometimes there is strength and sometimes weakness; Sometimes one is up and sometimes down.
5Therefore the sage avoids extremes, excesses, and complacency.
—
1想要治理天下却用强力去做,我看他是不能达到目的了。2“天下”是神圣的东西,不能出于强力,不能加以把持。3出于强力的,一定会失败;加以把持的,一定会失去。
4世人情性不一,有的行前,有的随后;有的性缓,有的性急;有的强健,有的羸弱;有的自爱,有的自毁。5所以圣人要去除极端的、奢侈的、过度的措施。
(注:秦复观译本、帛书版、Feng Jia-fu and Jane English译本、陈鼓应译本)
—
评论:
无
※ 修改:·sgxlx 于 Aug 30 08:31:37 2025 修改本文·[FROM: 27.190.61.*]
※ 来源:·
https://exp.mysmth.net·[FROM: 27.190.61.*]
修改:sgxlx FROM 27.190.61.*
FROM 27.190.61.*
