一个英文版:
Do not judge, or you too will be judged. For in the same way you judge others, you will be judged, and with the measure you use, it will be measured
经节中”论断“的希腊愿文是"krinete"<img data-rawheight="28" data-rawwidth="87" src="https://pica.zhimg.com/50/a730f0a90e6f4f44b887ba9a95372a0b_720w.jpg?source=1940ef5c" class="content_image" width="87"/>
查了两本词典,没有找到完全对应的单词。但是根据词典的内容,我们有理由相信,希腊文中判断、审判两种意思会用同样的单词来表达
那么希伯伦语呢?
说不定这些都不是说话人的本意。因为说话人自大,想表达自己但是没用听话人的语言听话人的理解能力来说;因为听话人很笨,能理解但是没有找到精确的语言来表达。从这个角度看我更喜欢棒喝。
【 在 RoarOfPanda 的大作中提到: 】
:
【 在 guoqingjie 的大作中提到: 】
: 我有点好奇。什么是论断,是谁把这个词说出来的,这个词是什么意思是...
--
FROM 219.236.120.*