从这个词的古汉语出处,很好理解。放到西方哲学对应翻译的词上不是很贴切。
形而上谓之道,形而下谓之器。这句懂汉字的一看多少大概就明白点。道和器简单理解就是虚和实,引申点就是务虚和务实。
比较不好理解的是“形”字。我不严谨的说一下自己的理解,那是一种能感受到而碰触不到的东西。说它是东西,因为它不是物质,我不知道用其他什么词。比如你能看到听到或者梦到,但是你摸不到。
道,是感受不到的。器,是能碰触到的。形,是这两者之间的东西。
我觉得中国古人大概是这么想的。
【 在 SPQR 的大作中提到: 】
: 有两层含义
: 1. 哲学 (道)
: 即亚里士多德“metaphysics”指代的内容,约等于古典意义的“哲学”(研究世界本质
: ...................
--
FROM 123.120.254.*