- 主题:旧作:忆似水流年
不矛盾,被选中了之后才有被宽待的机会,有个词不是叫严进宽出吗
【 在 LYTaoist 的大作中提到: 】
: 这和你前面那么霸气的话不矛盾吗
--
FROM 223.72.91.*
我宁愿严进宽出,丑话说在前面
【 在 ChristinaM 的大作中提到: 】
: 貌似现在大学是提倡宽进严出了?
--
FROM 223.72.91.*
请看看武大的人才引进
【 在 Barbarossa 的大作中提到: 】
: 现在本来如此,严进宽出
--
FROM 117.136.0.*
喜提女神赞美
【 在 ChristinaM 的大作中提到: 】
: 困神心思细腻,目光如炬
--
FROM 117.136.0.*
还有清华的50岁被开除
【 在 Barbarossa 的大作中提到: 】
: 这是杀猪盘吧,和中山大学一样,一个愿打一个愿挨,没毛病
--
FROM 117.136.0.*
开始就不该引进,这不就是宽进严出了
【 在 Barbarossa 的大作中提到: 】
: 我支持,五十了还是讲师,占着茅坑不拉屎
--
FROM 117.136.0.*
那说明还是不严,相比四十岁不让进,五十岁开除更残酷,四十岁东家不行还能找西家的。
【 在 Barbarossa 的大作中提到: 】
: 可能是这个讲师死皮赖脸要进来的,挡都挡不住
--
FROM 117.136.0.*
两码事,大学的原则呢,不能只用在最后
【 在 Barbarossa 的大作中提到: 】
: 都是讲师的个人选择,他是巨婴吗?能力不行,非要削尖脑袋往里钻
--
FROM 117.136.0.*
看成了魂断蓝桥,碧海潮生曲,牛津剑桥
没想到原文就是如此
【 在 ChristinaM 的大作中提到: 】
: 一生一代一双人,争教两处销魂。相思相望不相亲,天为谁春?
: 浆向蓝桥易乞,药成碧海难奔。若容相访饮牛津,相对忘贫。
--
FROM 117.136.0.*
蓝桥这个好生僻,后面两个能猜到一点儿,刚刚去科普了一下魂断蓝桥的中文名的翻译经过,很有意思。
https://zhuanlan.zhihu.com/p/35165998
电影当年在中国上映,赢得了中国观众的广泛热情,甚至让西方人感到诧异。这要从《魂断蓝桥》这个译名讲起,原片名是《Waterloo Bridge滑铁卢大桥》,直译显然没有什么艺术气息,于是引进方在报纸上征集译名,有位女士提供了《魂断蓝桥》这个片名,引进方觉得非常完美,上映之后反响热烈,背景音乐《友谊天长地久》也成为传唱百年的经典。
中国古代关于“蓝桥”有一个著名的典故,《庄子》记载了故事,一个名叫“尾生”的青年,与心爱的女子相约蓝桥, 女子没有如期到来,恰逢天降暴雨山洪暴发,尾生不肯离去,抱着桥柱被淹死,女子赶来伤痛欲绝,也抱着尾生的尸体投河殉情。成语叫【尾生抱柱】或【抱柱之信】,比喻坚守信约,这显然也是一个悲伤的爱情故事,电影译作《魂断蓝桥》真的是不能再好了。
【 在 ChristinaM 的大作中提到: 】
: 刚好读到这首纳兰词
: 用的典故是多了一些,也不至于一个都没听过吧
--
FROM 117.136.0.*