- 主题:我同事说英语
一直觉得deadline真的是特适合中英文夹杂的一个词
哈哈哈哈
还有milestone
【 在 oldguy 的大作中提到: 】
: 我以为要见面呐
: 还好
: 没有说会meet你的死线
: 新加坡人就这么说
: 胡乱翻译
: --
发自「今日水木 on iOS」
--
FROM 117.136.0.*
这个很少见
【 在 seasunsky 的大作中提到: 】
: timeline
:
: --来自微水木3.5.11
: --
发自「今日水木 on iOS」
--
FROM 117.136.0.*
这个应该有比较合适的中文表达吧
【 在 sunsetfire 的大作中提到: 】
:
: presentation
:
: - 来自「最水木 for iPhone13,2」
: --
:
发自「今日水木 on iOS」
--
FROM 120.245.26.*
演讲、介绍、展示?
看讲的内容和性质,挑一个。
【 在 sunsetfire 的大作中提到: 】
: 是什么呀?想不出来
: --
发自「今日水木 on iOS」
--
FROM 120.245.26.*
为了不被说装,值得的
外企环境,另说
【 在 sunsetfire 的大作中提到: 】
:
: 哈哈,太费脑了,还得想性质
:
: - 来自「最水木 for iPhone13,2」
: --
:
发自「今日水木 on iOS」
--
FROM 120.245.26.*