- 主题:Lost in translation
那么问题来了,是哪位女神让莎士比亚如此谦卑?历史学家有定论了吗?
【 在 hellosky 的大作中提到: 】
: 这谦卑得让人多么自惭形秽
: The love I dedicate to your lordship is without end;
: What I have done is yours; what I have to do is yours; being part in
: ...................
--
FROM 180.98.168.*
AI翻译的
我对阁下的敬爱无穷无尽;
我已做的一切属于您,
我将要做的一切也属于您,
因为我所有的一切都已奉献给您。
倘若我的价值更高些,
我对您的情义就会更深切;
但此刻,就如现在这样,
它与阁下紧紧相连,
我祝愿阁下长寿,
永远享有一切幸福。
【 在 hellosky 的大作中提到: 】
: 这谦卑得让人多么自惭形秽
: The love I dedicate to your lordship is without end;
: What I have done is yours; what I have to do is yours; being part in
: ...................
--
FROM 180.98.168.*
你贴正文,我让ai试试
【 在 hellosky 的大作中提到: 】
: 这种没难度,你让ai去翻译诗的正文。
--
FROM 180.98.168.*
将巍峨的纪念碑蛀满虫洞,
用腐朽之物滋养遗忘之海,
在古书上涂鸦篡改其内容,
拔去古鸦翅膀上的羽翎,
使老橡树汁液枯竭,
摧残古老锻铁制品,
扭转命运之轮,使其晕眩;
【 在 hellosky 的大作中提到: 】
: 'To fill with worm-holes stately monuments,
: To feed oblivion with decay of things,
: To blot old books and alter their contents,
: ...................
--
FROM 180.98.168.*
向丑老太婆展示她女儿的丑女儿,
将孩子变成男人,将男人变成孩子,
杀死以杀戮为生的老虎,
驯服独角兽和野狮,
戏弄狡猾之人反被其骗,
用丰收的庄稼鼓舞农夫,
用小小的水滴击碎巨石。
【 在 hellosky 的大作中提到: 】
: 第二段呢
--
FROM 180.98.168.*
ai的基础是大数据,刷题
【 在 hellosky 的大作中提到: 】
: 我怀疑这段翻译是搜索之后的匹配策略
: 有明显的发挥和语义丢弃
--
FROM 180.98.168.*
请换
【 在 hellosky 的大作中提到: 】
: 如果换一个名不见经传的诗人的诗
: 估计就很难了
--
FROM 180.98.168.*