- 主题:Per Aspera Ad Astra
偶然间看到这句拉丁谚语,英文翻译为Through hardships to the stars,中文可以翻译为“循此苦旅,以达星辰”
下班前,鬼画符抄抄写写几行字,很治愈!
现在准备下班了,再见八小时以内的世界
- 来自 水木社区APP v3.5.7
--
FROM 14.155.95.*
【 在 KinginSouth7 的大作中提到: 】
: 偶然间看到这句拉丁谚语,英文翻译为Through hardships to the stars,中文可以翻译为“循此苦旅,以达星辰”
: 下班前,鬼画符抄抄写写几行字,很治愈!
: 现在准备下班了,再见八小时以内的世界
: ...................
好
--
FROM 223.104.40.*
我有点记不清了
你刚来的时候,
是从讨论钢笔贴开始的对么
【 在 KinginSouth7 的大作中提到: 】
: 偶然间看到这句拉丁谚语,英文翻译为Through hardships to the stars,中文可以翻译为“循此苦旅,以达星辰”
: 下班前,鬼画符抄抄写写几行字,很治愈!
: 现在准备下班了,再见八小时以内的世界
: ...................
--
FROM 118.247.253.*
我喜欢看板上版友的字,但我好像不记得跟谁讨论过钢笔字,因为我纯业余,也讨论不出什么内容,我就纯爱看好看的字,喜欢抄抄写写,
- 来自 水木社区APP v3.5.7
【 在 dzsz 的大作中提到: 】
: 我有点记不清了
:
: 你刚来的时候,
:
: 是从讨论钢笔贴开始的对么
--
FROM 120.241.117.*
总是开头的几个字还不错
【 在 KinginSouth7 的大作中提到: 】
: 偶然间看到这句拉丁谚语,英文翻译为Through hardships to the stars,中文可以翻译为“循此苦旅,以达星辰”
: 下班前,鬼画符抄抄写写几行字,很治愈!
: 现在准备下班了,再见八小时以内的世界
: ...................
--
FROM 117.129.10.*
当我的颜值崩塌的时候,可否也注意一下我的内容,哈哈哈哈哈,徐志胜说请观众朋友们不要只注意我的颜值,说完这话,观众们的爆笑更大声了,“口音也这么搞笑”哈哈哈哈哈哈
【 在 zdiao 的大作中提到: 】
:
: 总是开头的几个字还不错
: --
:
发自「今日水木 on iPhone XS Max」
--
FROM 112.97.63.*
是不是安安在讨论当时她买的钢笔
【 在 KinginSouth7 的大作中提到: 】
: 我喜欢看板上版友的字,但我好像不记得跟谁讨论过钢笔字,因为我纯业余,也讨论不出什么内容,我就纯爱看好看的字,喜欢抄抄写写,
: - 来自 水木社区APP v3.5.7
--
FROM 118.247.253.*
哦哦哦,那很有可能
【 在 dzsz 的大作中提到: 】
:
: 是不是安安在讨论当时她买的钢笔
: --
:
发自「今日水木 on iPhone XS Max」
--
FROM 112.97.63.*