- 主题:尘归尘土归土的出处居然是bible?
For dust you are, and to dust you shall return.
出自《创世纪》
--
FROM 43.143.214.*
ChatGPT 说这段话不是出自bible,而是英国圣公会公祷书。
【 在 hellosky 的大作中提到: 】
: 我看见百度上的版本
: ashes to ashes,and dust to dust;in the sure and certain hope of the resurrection unto eternal life
: 还感觉应该是灰归灰尘归尘
: ...................
--
FROM 43.143.214.*
不是。
因为bible里人是用尘土创造出来的,所以才有 from dust and to dust 的说法。
现代的解读,组成每个人身体的都是宇宙大爆炸时产生的星尘,还将归于原子。
【 在 hellosky 的大作中提到: 】
: 我看见百度上的版本
: ashes to ashes,and dust to dust;in the sure and certain hope of the resurrection unto eternal life
: 还感觉应该是灰归灰尘归尘
: ...................
--
FROM 43.143.214.*
ChatGPT:
在《生活大爆炸》里,莱纳德确实有一次特别的求婚,提到了“尘土”这一概念,这是发生在第 12 季第 3 集,当时莱纳德试图通过一种更科学和哲理的方式来表达他的感受。他说:
“我们都是宇宙中的尘埃。我是尘埃,你是尘埃,一切都是尘埃。但尘埃可以组成万物,包括星星、行星和你我。所以,虽然我们是尘埃,但在一起,我们是比尘埃更美好的东西。”
【 在 hellosky 的大作中提到: 】
: 我想起来了,不是谢尔顿说的。
: 而是他的那个室友莱纳德求婚的时候
: 他求婚的时候说的
: ...................
--
FROM 43.143.214.*
英文原版:
"We're made of particles that have existed since the universe began. I like to think that those particles traveled 14 billion years through time and space to create us, so that we could be together and make each other whole."
和中文翻译出入比较大
【 在 hellosky 的大作中提到: 】
: 我想起来了,不是谢尔顿说的。
: 而是他的那个室友莱纳德求婚的时候
: 他求婚的时候说的
: ...................
--
FROM 43.143.214.*
只能忽悠特定群体的女人吧
【 在 hellosky 的大作中提到: 】
: 中文翻译的啥啊
: 我看的是英文,记忆就是这段,他写在一个纸条上
: 拿出来念
: ...................
--
FROM 43.143.214.*
百度这个基本是逐字翻译,其实没 ChatGPT 发挥的有灵性。
【 在 hellosky 的大作中提到: 】
: 嗯嗯
: penny当时很感动
: 你那个AI没有百度好用
: ...................
--
FROM 43.143.214.*
哦,难怪。这样就说的通了。
【 在 hellosky 的大作中提到: 】
: 大佬所言极是
: 怀疑你说翻译出入较大是因为给出的是两个片段
: 英文说的是第九季第一集,汉语是第十二季第三季
: ...................
--
FROM 43.143.214.*
不是我,是其它人
我高中都没毕业
【 在 Barbarossa 的大作中提到: 】
: 大佬很牛啊,让空姐日思夜想,魂不守舍
--
FROM 43.143.214.*
你说我就不澄清了。但是其它人说还是有必要澄清一下的。
【 在 jefferies 的大作中提到: 】
: 你又来了。
: 别搞这些乱七八糟的
: 老路又重走一遍吗
: ...................
--
FROM 43.143.214.*