- 主题:年前一位同事被炒了
大概11月的时候,一位英语翻译被炒了。
因为所有离职员工的离职单都需要我签字,所以我才知道。
一开始觉得震惊,但很快想明白。因为这位员工的岗位是英语翻译。我司所有入职的同事都得六级以上,在我司当翻译,就是河边卖水。
不过,这位员工也拿了N+1的补偿。
--
FROM 112.96.42.*
同声传译很吃香
【 在 luckyllh (luckyllh) 的大作中提到: 】
: 现在都是ai了。翻译这个工作估计要大量失业。口译还行
: 【 在 littlepig168 的大作中提到: 】
: : 大概11月的时候,一位英语翻译被炒了。
: :
--
FROM 112.96.42.*
对的,现在AI一下子就翻译出来了,翻译结果只需要有英语基础的检查修正一下就行了,所以那个英语翻译同事失业了。
【 在 sunskysea (sunskysea) 的大作中提到: 】
: 应该是翻译文件的 但是现在有人审核就行了 很多事儿机器可以做
: 【 在 littlepig168 的大作中提到: 】
: : 大概11月的时候,一位英语翻译被炒了。
: :
--
FROM 112.96.42.*
说实话,同声传译的市场不算大,但每年那么多英语专业毕业生,竞争很激烈。
【 在 slice (nihao) 的大作中提到: 】
: 谈判 新闻发布会需要同传
: 其他不需要了吧
:
: 【 在 littlepig168 (猪大火) 的大作中提到: 】
--
FROM 112.96.42.*
是的,现在AI做得非常好。
【 在 liangf (大侠) 的大作中提到: 】
: 大部分同传迟早也会被AI代替
: 现在一些国际性会议,同传都是AI干的,至少英译中基本能代替人工了
: 【 在 littlepig168 的大作中提到: 】
: : 同声传译很吃香
--
FROM 112.96.42.*
对滴,现在很多会议可以提前启动AI分析,没时间参加的话,可以会后看AI的summary。
【 在 slice (nihao) 的大作中提到: 】
: 同传翻译很准了已经,最牛的是摘要,以前有些会议还要回听,现在会议完了直接给个meeting minutes。。。
:
: 【 在 liangf (大侠) 的大作中提到: 】
: : 大部分同传迟早也会被AI代替
--
FROM 112.96.42.*