- 主题:小熊很忙这个翻译的对吗?
--
FROM 123.114.45.*
去吧bizzy熊
大概这个意思
【 在 dawnking 的大作中提到: 】
--
FROM 111.193.96.*
就是you go off的倒装
去你的吧
【 在 dawnking 的大作中提到: 】
--
FROM 61.148.245.*
哈哈哈哈哈哈别别别
【 在 RichardZeus 的大作中提到: 】
: 就是you go off的倒装
: 去你的吧
--
FROM 111.193.96.*
一般都翻译成出发了
【 在 dawnking () 的大作中提到: 】
--
FROM 114.249.241.*
走你
或者预备起
的意思
【 在 dawnking () 的大作中提到: 】
--
FROM 180.162.143.*
出发了,bizzy 熊
--
FROM 123.118.172.*
天呐这是啥书啊
【 在 dawnking () 的大作中提到: 】
--
FROM 111.197.82.*
我家也有这套书 都是意译 为了押韵吧 off you go 是倒装的用法 没有错
【 在 dawnking 的大作中提到: 】
:
- 来自「最水木 for iPhone 11」
--
FROM 110.252.102.*
off you go?很正常的口语句子啊,日常用语里经常这么用
【 在 dawnking () 的大作中提到: 】
--
FROM 125.211.32.*