- 主题:最近学英语遇到一个不懂的词,看有没有高手指点下
牵扯到专业的词汇,又特定在专业的领域,不懂的人多很正常
事实上,我们大部分人对非自己熟悉的领域是一样的
你引用的是滑雪网站,我引用的是滑雪教练培训教程
我之前对滑雪的各种术语也不熟
因为喜欢上这项运动,体系又是国外的
为了从外教哪里有效率的获得技能培训的知识
需要去接触这些陌生的英语单词
我的思维习惯于发散
在接触新的知识的时候,换位到孩子的角度,
该怎么帮助他去更有效率的去学习
【 在 dpblue (deep blue) 的大作中提到: 】
: 我只是说可能这个词人家老外用得也不多
: 下面摘自某滑雪网站:
: Q: So... what exactly would you do if I asked you to "angulate"?
: ...................
--
FROM 106.121.2.*
哈哈,你说涡的尺度我觉得在版上没有几个人能理解
用这个含混不清的词来显示你的高明
实际上只能呵呵
写的这些话语不知道你在表达啥
【 在 baffet (cryobug) 的大作中提到: 】
: 母语的还要查,还有涡的尺度呢?
: 说明你也有不读题的地方。
: 找了一个偏冷门的语句,来说明看科普类的英文没有用,也是没谁了
: ...................
--
FROM 106.121.2.*
几方面原因
(1)最主要的是基础滑行不过关,
(2)次要因素是挑战了自己目前能力还驾驭不了的雪道,
(3)成人学滑雪的必然心态导致
解决方式
(1)加强基础技能的培训和训练
(2)把坡度降级到更缓的坡上
(3)在能驾驭的雪道,安全前提下练习直放(跟鱼雷一样的做法)冲坡,克服对速度的心理恐惧感.
【 在 ltln (灰色大猫熊) 的大作中提到: 】
: 上速度马上有失控的感觉,恐怖啊~~~
--
FROM 106.121.2.*
你理解错了,angulation是形成夹角,产生抓地力,不是什么来回转提供抓地力
【 在 FLYBBS (空手套白狼) 的大作中提到: 】
: 现猜。。。。
: 句子意思明白,就是来回转提供抓地力。。。
--
FROM 106.121.64.*
引伸,反弓这类滑雪中用的频率比较高的词,
不知道是哪位滑雪大神给翻译过来的
这类词虽然绕口,不过很形象,现在也找不到更好的替代
【 在 FLYBBS (空手套白狼) 的大作中提到: 】
: 这个词不形象。。。
--
修改:pumc FROM 106.121.64.*
FROM 106.121.64.*
真没你说的这想法.我自己也很长时间没学习和用英语了,主要是工作和学习还有生活中用不到,即使之前出国旅游,也是跟团,会点简单的口语也能应付.这次是学习滑雪,要往一个比较专的方向,切实要用到了,才着手开始学.
另外看着版上这么多鸡英语的,英语的领域涉及面也很广,估计本版有些人的英语水平也很高,就随意写了这么个话题,大概看看如果在没有学过的领域,有多少英语高手会轻而易举的读懂我写的这些,事实上,是验证了我的看法,普通英语的水平和专业领域区别很大,普通英语的水平再高,落实到具体专业上也是渣.就像找同传,专业领域的同传是普通同传是不能胜任的.
衍生到孩子英语学习上,我比较赞同帖子里的一个网友的回复,用母语扩大知识面,英语提高单词量,这种学法效率会更高.
这个帖子本意主基调就是交流,而不是有些人说的挑衅或者显摆滑雪
【 在 longlong4036 (dfefsdf) 的大作中提到: 】
: 你这是出了个题考一考本版那些英语鸡血的英文水平等着他们露怯,其实我很怀疑那几个知名英鸡是培训机构的卧底
--
FROM 106.121.64.*
赞同,所谓的不用中英文转换,也要建立在理解的基础上
除了上面写的那句,还有最近反复在说和记得这些:
Use all joints helps maintain balance,providing the ability to manage forces acting on the ski and skier
Turning is led by the lower body and the ski design
对应的意思已经完全理解掌握,所以我把这些上面的英语句子用英语表达出来,脑海里对应的是理念,动作要领,身体位置等,而不是汉语的意思.
【 在 longlong4036 (dfefsdf) 的大作中提到: 】
: 用母语扩大知识面,英语提高单词量,这话说的很对,知识面是以年龄阅历为基础的,母语就是学英语的一个拐棍,拐棍不结实人就站不稳,所以我认为孩子太小学英语就是事倍功半
: 这里的英鸡一个观点就是小孩子的语言敏感期,过了这村没这店,也不知道从什么时候开始流行这个无脑的观点的,小孩从出生到能跟大人比较顺畅的对话,至少要三四年的时间,一个成人从零基础学英语或者日语德语法语,三年时间还达不到三岁孩子的水平吗?
: 背单词是辛苦的,所以最忽悠人的就是忽悠你绕过背单词这一关,幻想着在家中营造一个类似母语环境的英文环境来无师自通,不背单词没有词汇量不贴近专业,除了问个好聊个天气炫耀一下,真的没什么用处
: ...................
--
FROM 106.121.64.*
这是技术要领或技术规则,英语表述的非常严谨
【 在 FLYBBS (空手套白狼) 的大作中提到: 】
: 本来也不是严谨的描述,来回转不是更容易理解?
--
FROM 106.121.64.*
呵呵
【 在 FLYBBS (空手套白狼) 的大作中提到: 】
: 严谨的应该说上半身基本保持不动,
: 下半身来回转提供摩擦力减速,控制方向。
--
FROM 106.121.64.*