- 主题:Re: 对待英语可以参考法国的模式
那不叫被日语入侵
本来汉字就是日本人引进的,他用汉字造的词,自然也是汉语的一部分
按照专利算,有了汉字,造词是显而易见的,不具有新颖性 创造性
【 在 almondwu (Baulson·胖子控) 的大作中提到: 】
: 中文被日语入侵的也很厉害
: 不过我觉得没啥办法,中国文化跟中医一样,除了啃老本没发展没传承
: 发自「今日水木 on iOS」
: ...................
--
FROM 219.236.127.253
英语放任不管很糟糕的
记得水木有人说,piccolo短笛这个词,来自意大利语,英国人直接拿来用,这就很糟糕,掺了太多乱七八糟的,学起来就麻烦了
【 在 clynia (clynia) 的大作中提到: 】
: 其实中国和法国文化有一些莫名其妙的相似之处,具体不展开了。
: 法国是几门外语并列,学生自选一门主要的外语再加一门二外。我记得好像选得最多的是英语德语西语,没有要求必须学英语,据说一般学校离哪国近学生就大体优先选哪个,一外不选英语的二外大概率会选,但确实有二外也不选英语的人。
: 与此同时法国非常重视法语的纯粹性,协会的老头子们坚决抵制外来语入侵,最近这些年稍松动放进来少量英语。中文其实也被英语入侵得厉害,很多学者写起文章来一股翻译腔,这确实是需要考虑的问题。
: ...................
--
FROM 219.236.127.253
台湾人自欺欺人
就连台视,用的都是台,很少有人用臺
现在因为有字幕组,台湾人自己都会简体了
何况很多简体字古人就在用了,比如对联 因火成烟夕夕多,前几天我看82射雕,烟雨楼,用的就是简体的烟,不是煙
【 在 clynia (clynia) 的大作中提到: 】
: 语言纯粹性不等于复古,法国有个语言协会,跟牛津字典一样定期更新词汇,也偶尔有英语单词被纳进去。语言是民族文化重要的组成部分,管不了文化入侵至少管住书面语入侵吧。
: 中文不是字母语言,书面语基本没有英语单词直接入侵的问题所以你可能不能体会,你就想想为什么台湾人至今不接受简体字,在台湾人心目中你跟台湾人究竟是不是一个民族。
: 发自「今日水木 on i」
: ...................
--
FROM 219.236.127.253
好多词不一样
所以读德法的人写的英语就头疼,他经常掺德语 法语词在里面。倒是中国人 日本人这方面好,因为你不可能往英语里面掺汉字 假名
【 在 ae175b1bf388 (ae175b1bf388) 的大作中提到: 】
: 法语-英语距离大概相当于粤语-普通话的距离吧
: 法国人至少得学非拉丁的语言(俄语,阿拉伯,日语。。),才好意思称为学外语吧
--
FROM 219.236.127.253
作为学习者可就惨了
就像我中学老师说的,英语学物理还好,因为大牛都是英国人,牛顿 法拉第 麦克斯韦啥的
学别的就糟了,因为各国人都有,乱七八糟
【 在 guYWang (guYWang) 的大作中提到: 】
: 然并卵
: 英语扩张到全球,除了英美的强大,英语自身也有很大的优势:无规则,乱七八糟,丑陋,但是生命力强大,可扩展性强,野蛮生长。
--
FROM 219.236.127.253
学习使用可就难了
所以自己挖坑
不然为啥英美医生地位高,因为一般人根本不会
【 在 guYWang (guYWang) 的大作中提到: 】
: 其实,也不好说。
: 我个人有一点想法:
: 英语的规则简陋且丑陋,才能更好的适应这个快速变化的世界。
: ...................
--
FROM 219.236.127.253