我自己从小到大学英语的感觉:学校学到的英语,你听不懂老外,你说的老外也听不懂,相当于独立的为了考试的一门语言
想能交流?那要自己从原版的各种渠道完全重新学,可能只是学校学到的那些单词还有点用
国内的学校英语教育,就是呵呵呵
【 在 GodOne 的大作中提到: 】
: 想起前段时间关于小学生英语课本的吐槽。某一版本的义务教育英语教材把“你哪里不舒服”翻译作“What’s wrong with you?” 而这句话在英语母语者听起来的意思是:“你有毛病啊?”,一般起了摩擦时才会说。真实场景里,医生一般会问病人:“What seems to be the problem?”如果作为英语学习者,说几句中式英语,只要意思到了能够继续沟通,倒也无伤大雅。但这样的中式英语出现在专业审校的课本上,足以说明,我们的英语教育还任重而道远。
--
FROM 223.72.95.*