- 主题:请教一下为何很多英语单词会有完全不一样的意思
多数还是从盘子衍生来的
记得分光光度计的槽叫dish吧,生物养细胞 细菌的培养皿叫dish
实践中,真没见过dish做动词的
【 在 tokilltime (tokilltime) 的大作中提到: 】
: 难怪
: 单词表只是把词意列出来而已 不给你全面的解释 如果有疑问 最好还是查一下字典
: 字典最好用原版的 可以用双解 另外多备几个不同出版社的 不同国家的也会不一样
: ...................
--
FROM 219.236.120.243
我上面说了,汉语的科技词汇相对好一些,基本一词一意
【 在 fairing (fairing) 的大作中提到: 】
: 汉语也一样
--
FROM 219.236.120.243
随你啊
我已经说了
如果无所谓,林奈就不会提出双名法了
就是规定生物命名必须一词一意,免得互相扯皮
【 在 smallpapaya (小木瓜) 的大作中提到: 】
: 我就认为无所谓啊。不影响理解,有时候还能玩点梗。比如有次堵车,我孩子说,I will eat the traffic jam. 还有次看树上的鸟,也会编个俏皮话,Magpies like to eat pies,applepies, pumpkin pies….无非是个需要熟悉的语言现象而已。
--
FROM 219.236.120.243
多数人也知道一词一意好啊
就像我说的
如果我发明一种电子器件,命名为馒头
难道大家不骂我吗
【 在 smallpapaya (小木瓜) 的大作中提到: 】
: 那你就以林奈为标准呗。我按大多数人习惯来。
--
FROM 219.236.120.243
到底谁多,没比较过
不止是文化,和气候都有关系
比如英国雨多,记得说伦敦人,知道160多种说下雨的方法
汉语有的也多,比如死,记得有将近400种说法
【 在 jackalove (jackalove) 的大作中提到: 】
: - 来自「最水木 for iPhone13,2」
--
FROM 219.236.120.243
是的,能实物对应词最好
我也是工作了才知道,confocal 的中文名是啥
我们实验室都说英文
【 在 evilpig (巫珠) 的大作中提到: 】
: 不需要翻译,多读多听就能做到,各是各的。
--
FROM 219.236.120.243
英文糟糕就在于此
如果你不学,你真不知道 公鸡 母鸡 小鸡是一家子,汉语简单了
【 在 qingtianwan (Ohmygod) 的大作中提到: 】
: 是的,虽然以为的小熊猫不是真正的小熊猫,但是中文至少显示了这大约是一种动物。可是英语呢?你就猜吧。
: - 来自 水木社区APP v3.5.3
--
FROM 219.236.120.243
学语言就学语言吧,就别想太多了
一种说法是,为啥中国人老讲究未雨绸缪,早做准备,因为汉语动词没有时态,英文不是,有将来时,给人的感觉就是,明天也是未来,虽然就1天,但也很遥远
这就是语言的时间性强弱吧
【 在 qingtianwan (Ohmygod) 的大作中提到: 】
: 所以我只是讨论中文英文效率以及语言效率对社会效率的影响。
: - 来自 水木社区APP v3.5.3
--
FROM 219.236.120.243