- 主题:请教一下为何很多英语单词会有完全不一样的意思
发现很多单词都有很多意思。
特别有些意思完全没有任何联系
这给记单词带来很大的难度
请问英语为什么会有这样的情况,应该如何记忆呢。
举个例子:dish 盘子,闲谈,揭露;
discipline 纪律,学科,训练
die 死亡,骰子
--
修改:norlon FROM 211.162.236.*
FROM 223.104.52.*
关于阅读问题请教一下
一般阅读就读英文了,总不会英语汉语对照着读吧
这时如果遇上不懂的词,也仍然是不懂啊
这种怎么有助于增加词汇量。
或者说除了背单词,还能怎样增加词汇量
【 在 kksm 的大作中提到: 】
: 有的是来自不同词源,碰巧长成一样了。
: 有的是从一个基本义慢慢生发引申出新的意思,这种值得学习钻研,比如你举的discpline。
: 有的也不太能清楚解释是怎么回事。
: ...................
--
FROM 211.162.236.*
阅读时需要在脑子里把英语翻译成汉语吗
还是说让汉语和英语互相隔离
如果是后者,那要怎样才能做到
【 在 evilpig 的大作中提到: 】
: 我知道问题在哪儿了,你把英语词变成了中文的映射,正常不是这样学单词的,最开始学习的时候可以这样辅助一下,等到开始正式阅读和听的时候,其实是不知道看到的英文词对应的是什么汉语的,但是你能明白上下文在说啥。
: 比如通常记住的会是:just show a little discipline, teach more and dicipline less。
: 事实上理解discipline不是按照中文的纪律或者教训理解的,而是作为respect和teach的对照词来理解的。如果你先学会了show a little respect,teach you a lesson,你再看到上面的句子,再加上上下文,它们就会内化成你语言的一部分。
: ...................
--
FROM 223.104.52.*
不是字典上的,看别人整理的四六级词汇。应该属于不太偏门的才对
另外,有道词典里看到也是这样。
【 在 tokilltime 的大作中提到: 】
: 因为英语是缝合怪语言
: 另外是字典不合适
: 有些字典会提供一个词的各种犄角旮旯的用法 但并不告诉你某些意思是非常口语化的 某些意思只在某个国家或地区才会用
: ...................
--
FROM 223.104.52.*
怎么做到把发音和真实感觉融合?
对于非英语母语以及没有太多英语环境的人来说
【 在 jackalove 的大作中提到: 】
: 说一句需要仔细体会的话:
: 把英文单词发音和大脑中的真实感觉融合,这是最根本的
: 不管是动词还是名词还是抽象的。
: ...................
--
FROM 223.104.52.*
谢谢这么详细的回复~
【 在 haileywang 的大作中提到: 】
: 解决方法是看双解词典里的英文翻译,记住。并且背单词时候记住例句,虽然那么多意思,例句只有一个,很好记。
: 多读文章,碰到和自己想法不一样的内容时候,思考下,一思考就容易记住。
: 我前段时间才重新看了四级词汇,翻的考纲,确实有一些词翻译不准,但是这些不准的词,在新东方托福,sat的翻译中是准的。小朋友如果从国外的考试出发,可以少走这个弯路。
: ...................
--
FROM 223.104.52.*