- 主题:还以为英文版西游记很难
肯定很多没翻译
记得就是 Monkey King 吧,美就不翻译了
【 在 guo14guo37 的大作中提到: 】
: 今天给快五岁小朋友看了一眼,完全没压力。
--
FROM 219.236.120.87
必然啊
英语很啰嗦的
英文版红楼梦,都是said,因为英文笑着说太麻烦了,汉语简单
英文版水浒好像都是brother,因为英国人不咋区分兄弟啥的
【 在 maple0 的大作中提到: 】
: 根本就不可能按原文翻译,西游记原文,中国人都没几个能看懂的
: 发自「今日水木 on iPad mini 6」
--
FROM 219.236.120.87
上面说了
原著没法翻译
我在书店看过英文版水浒,味道就不对了
原文是王伦说,这个是俺的兄弟林冲,英文就是 this brother……味道全没了
【 在 fifthbeatles 的大作中提到: 】
: 说的是哪个版本?Little Fox出的那个动画片吧,那就是连环画水平
: 又不是原著翻译
--
FROM 219.236.120.87