这个翻译不是rl不分的问题吧?
难道翻译成圣弗让西斯科?
大学入学不久一群人吃火锅,有个同学就说往火锅里加点尿。
你说有关系吧,其实大家都能听明白,
你去跟客户谈生意也不会因为rln不分而黄了,
你要说没关系吧,其实还真没啥关系,引人一笑罢了。
前后鼻音不分者宁夏人比较多,
nl不分者中部地区者多,
rl不分者广东地区较多。
BTW:这个话题跟儿童教育有啥关系?
【 在 billzt 的大作中提到: 】
: 比如San Francisco 音译圣弗朗(lang)西斯科,这不是就是r和l没分吗?而且前后鼻音也没分
: PS:我的水平:平翘舌音无法区分,前后鼻音无法区分,r和l有的能分有的不能分,n和l倒是能区分的很清楚。现在学了日语之后,得靠日语里面的拨音和长音来反推汉字的前后鼻音。
--
修改:MarkTag FROM 120.239.52.*
FROM 120.239.52.*