我认为机器翻译目前很强,但还没进步到不需要人工翻译的地步。
我承认机器翻译现在已经比我这个英语渣强了
(当然这只能证明我英语差,因为发现连看个新闻都有自己理解错误却被机器翻译纠正的)
但如果作为日常交流用,比不上已经养成英语阅读习惯的人自己看。
他们本来就阅读英语新闻,看书啥的没有阻碍了。
对比起来机器翻译腔很多地方真是不忍卒读,也就我英语这么烂的人为了看懂才忍得了。
或者阅读学术论文这类学术词汇一大堆的场景,机器翻译表现更好一些。
你如果说是想找更好的翻译工具
目前有DeepLearning和chatgpt
www.deepl.com出现的早一些,好像已经被墙打不开了。
新出的chatgpt根本就不对中国开放服务,要用国外ip注册激活,我没弄。
但是可以说进步很大,
但是在最简单的,看得懂的地方,还是经常会发现机翻那个腔调没法忍,或者反而有翻车。
【 在 omc 的大作中提到: 】
: 版上英语翻译大咖们说现在机翻比真人还准,我想请教一下你们一般是用什么工具机翻的?有道词典吗?
: 我想看一本原版英语书,用有道翻了一下,感觉也能看,但是有些词不太准确吧,读着还是少点儿意思。
: #发自zSMTH@TAS-AN00
: ...................
--
修改:l0793 FROM 59.34.234.*
FROM 59.34.234.*