我咋觉得这个英汉互译不是啥好事儿呢,说明中文弱了
忘了是大班还是一年级的时候让我娃说还是写看图写话
他写:我昨天去公园。
我想告诉他,这个事情是昨天的事,得写“去了公园”,但是不想直接告知答案,一顿提示,他这个句子不对,他写的是昨天的事情,句子里要加个字,但娃就是不知道怎么改。
提示了半天怎么说也说不通,我无奈了,说,你这个句子是I go不是I went…
娃立马知道了:哦,我昨天去了公园…
直到现在二年级,英语没学出啥结果,但中文感觉很愁人啊,很多句子各种助词连词介词用得不对劲,应该是中文语感有很大的问题
--
修改:neab12ab12 FROM 221.218.12.*
FROM 221.218.12.*