你把问题的本质搞错了,我们之所以觉得汉语歧义多,是因为大部分人从小都没有很好的学习语文,因为是母语,所以很多人在学语文之前就已经有各种各样先入为主的理解了,以至于随便一个字或者词,每个人都有不同的理解。而我们学英文,大多数人都是当成一门逻辑性课程来学的,某某单词什么意思,用在哪种语境是哪种意思,通常都是先学会了单词,再去学它的用法。而汉语基本都是先会用了才学到这个字或者词,以至于大多数人全是靠自己感觉乱用,毕竟是母语交流,你懂我懂就行了,即便你说了一句语法完全错误的话,别人照样能懂,所以词语本身的意义就弱化了。
- 来自 水木社区APP v3.5.7
【 在 whx83 的大作中提到: 】
: 你学英语也就下馆子点菜的水平了。。。
:
: 单纯一个词有什么意义?你还在背单词本的阶段吗?交流沟通至少是以句子为单位的吧?结合场景,你在麦当劳点个chips,服务员会给你上一盘芯片吗?你说的这种歧义,不过是翻译问题。同样的“芯片”,我国东南某省还叫“晶片”呢。missile,我们叫“导弹”,那边还叫“飞弹”呢(这不废话吗?那玩意儿有爬到敌人面前的吗?)。
: 那我举个例子,“中华民族”和“五十六个民族”里的“民族”,你分得清楚吗?前者倾向于民族国家(nation)的概念,而后者倾向于种族(race)的概念。就这个,本站就有很多高学历者分不清楚,在历史版、特快搞出很多争议帖来。这些人可是在一个话题里把同一个词的不同内涵完全混在一起了。...
※ 修改:·TBack 于 May 30 21:20:52 2023 修改本文·[FROM: 223.104.41.*]
※ 来源:·
https://exp.mysmth.net·[FROM: 223.104.41.*]
修改:TBack FROM 223.104.41.*
FROM 223.104.41.*