- 主题:哈利波特居然还有美版
听说很多英式用法和词汇都改成了美式的,连标题都改了。
那些美国的畅销儿童书,比如my Weird school,棚车少年有没有英版的?
--
FROM 183.192.127.*
这个还在美国被吐槽,说美国孩子适应性很差,知道点英式表达不好么。
不过美国人真是适应英语能力很差 ,以前我读书的时候,美国同屋看指环王还要用字幕,说好些地方听不懂,
我都惊呆了
【 在 factory 的大作中提到: 】
: 听说很多英式用法和词汇都改成了美式的,连标题都改了。
: 那些美国的畅销儿童书,比如my Weird school,棚车少年有没有英版的?
--
FROM 80.209.207.*
看字幕就能懂了? 发音应该不是主要障碍,听印度人都没问题。应该主要是一些用词区别很大
【 在 oedipus 的大作中提到: 】
: 这个还在美国被吐槽,说美国孩子适应性很差,知道点英式表达不好么。
: 不过美国人真是适应英语能力很差 ,以前我读书的时候,美国同屋看指环王还要用字幕,说好些地方听不懂,
: 我都惊呆了
--
FROM 183.192.127.*
发音也是问题
比如 melancholy, 英国人发音美国人压根听不懂,差异太大了
【 在 factory 的大作中提到: 】
: 看字幕就能懂了? 发音应该不是主要障碍,听印度人都没问题。应该主要是一些用词区别很大
--
FROM 80.209.207.*