这事还真认真的和个河南人讨论过
他是荷兰语母语,幼儿入门英语
之后是法语和另一门欧洲语言
如果是自己给自己写便条
那是多语炒一碟,怎么方便怎么来
但一旦跟人有沟通
就只固定一个频道,哪怕表达不准确也不换
因为作为听众,能兜住他随心切换语种的,
那是真的不多。。。
这是一个交流礼貌问题
他看得很重
【 在 DreamDreams 的大作中提到: 】
: double check我还真不认为中文替代本土化,复核有些偏严肃了,检查又不足以
: 体现double的意思。我认为用double check原文最好。
:
: ...................
--
FROM 86.70.99.*