不能同意你更多……了解的越多,发现不了解的更多,就好像我一个北大硕士专八的朋友说的,翻译需要引进的原著没问题,但日常生活中一些词汇还是匮乏,家庭工具箱里的家伙什好些都不知道怎么说
这也是母语和外语的区别,对本版不少家长来说,考试能过就足够了
【 在 smallpapaya 的大作中提到: 】
:
: 给孩子读的书多了,发现分级读物之类的词汇比那些新概念之类课本不是一回事,丰富太多,
:
: 同样一件东西,儿童读物就有不同说法,比如直升机,新概念是helicopter, 分级里还有chopper, whirlybird, egg beater. 树枝大大小小的twig, stick, branch这种, 细微差别还挺清楚。
:
#发自zSMTH@MI Note 3
--
FROM 106.121.156.*