有没有更好得方法我不知道,反正我家就是你这么学的。也有很多人说不要给孩子翻译中文。但是我觉得也不能完全套用母语自然习得的方法。毕竟人家母语浸泡时间长,一个词语能听到看到的频率太高了,我们没法比,要是都不翻译靠他自己猜,那效率也太低了一些。而且我试过有一些词语不给他翻译让他自己多碰到几次之后再问他,出错的概率很高的。所以简单的基本词汇明明就可以告诉他是什么意思,这样效率大大提升。
我们基本上是比0基础好一丢丢开始读raz的,开始aa、a级也是非常困难,那么简单的词汇也都不认识,更不会读,我还是每句保证他能知道准确的意思,给他翻译,带着他读,确实很慢,但是坚持到b之后就进步很大了,后面就过的越来越快。有一定基础之后,能自己去听、看一些东西了,确实就不必要句句翻译了。
【 在 rogue 的大作中提到: 】
: 娃快6岁了,aa级读过两遍,现在读a级,有的时候我会问问他什么意思,他看着图大概能说出来,有的就不知道,但是如果他一边读我一边告诉他中文,并且让他记住,好像有点难,所以不知道这东西怎么学呢?什么方法才好
: 发自「今日水木 on iPhone 11」
--
修改:wugui FROM 222.66.76.*
FROM 222.66.76.*