科学比文学相对好懂
科技文献基本就是主谓宾,很少有定状补
科学写一个人,写名完了,文学不行,得写这个人长什么样,穿的什么衣服,带的什么东西,坐的什么车……这就麻烦了
不过英语科技文献比汉语难,汉语就是细胞,专有名词,生活里用不到,英语不是,很多生活里的词,科学文献是另外的意思,常见就是cell,生活里这是小屋,犯人住的也是cell
【 在 starsh2011 的大作中提到: 】
: 但我发现科技英语都好懂,英语文学不容易懂,文学讲的是意境,特别多形容词来描写场景感受的。科技文献就是陈述句,认识单词就很容易理解意思,连时态都没有,最多一个被动态,过去完成时态。不像文学里各种复杂的语法从句,为了避免重复用各种同义词。
--
FROM 114.251.140.98