本身跟他就没有讨论的必要,我个人感觉汉语在学习知识方面,比英语要更强大,效率更高,常用汉字几千,强大的是汉字的组合,简单的一个汉字组合就能准确进行定义,就像之前讨论的ovary,植物界叫子房,动物界叫卵巢.这种汉语定义比英语更精准.还有你曾经说的cell.
英语难度分级在大学专业上,医学法律之类的专业,专业单词就能弄一本词典,不专门学习根本就不知道这个单词的意思.西方医疗纠纷很少,有一个很主要的原因就是,病人看不懂病例,而汉语则不同,只要懂汉字,稍加学习就能懂一些,英语根本不可能.
让孩子在没有强大的英语环境的汉语国度用英语思维,这很扯淡的.
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 咱不讨论翻译了
: 至少懂,你这个拉丁名得和实物对上吧
: 光植物就20多万种了,难道你真觉得有人认识20多万种植物吗
: ...................
--
修改:pumc FROM 111.192.166.*
FROM 111.192.166.*