- 主题:“暂伴月将影”之“将”
李白《月下独酌》:
花间一壶酒,独酌无相亲。
举杯邀明月,对影成三人。
月既不解饮,影徒随我身。
暂伴月将影,行乐须及春。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
醒时相交欢,醉后各分散。
永结无情游,相期邈云汉。
第四联“暂伴月将影,行乐须及春”中“月将影”之“将”字很难解,多解作“和”或“共”,虽然也通,是臆想,不确的。最接近莫如《庄子·庚桑楚》“备物以将形”之意,此外还有《前漢·郊祀歌》“九夷賔將”,都作“随从”解,所以第二联有月和其所将之影和我“三人”之说。整句可解作“随月之影暂伴于我”言月与影不久消失,下句故对以“行乐须及春”。
--
FROM 117.143.144.*
暂指短时
我、月、和我的伴月之影,凑成“三人”
【 在 tongchen 的大作中提到: 】
: 暂,伴月将影
: 同义复沓
--
修改:chunzai FROM 117.143.144.*
FROM 117.143.144.*
产生于月亮的影子,
【 在 tianboss 的大作中提到: 】
: 将领将领,将就是带领的意思。影子跟着主人动,影子是主人的随从。所以在这里要翻译成我带领着自己的影子,陪伴着月亮。
: 这首诗,一定要理解成李白的独角戏,是李白酒醉无聊到与月亮和影子戏谑,是一种无奈。而不是月亮,我和影子的三者互动,充满了欢乐。
: 从一开始,就写的很清楚,月亮不解饮,影子只随身,都是没有思想之物。中间月徘徊,影零乱,都是我歌我舞的行为相对产生的。结尾也回到现实,对着“无情”的两个死物耍了一通。以后这样的快乐,还是相约无期吧。
: ...................
--
FROM 117.143.144.*