- 主题:汉俳创作节《佛塔》主题汉俳诗歌征集zz
微圈里看到的, 链接和原文都转不了, 有兴趣的自己搜索吧;
最好有办法避过审核转帖上来。
--
FROM 117.153.219.*
Deepseek 相关科普如下:
① 感谢您的提问。
在回答之前,先友善地指出一个小小的误解。汉俳实际上并非日本特有的诗词格式,而是中国诗人在20世纪80年代借鉴日本俳句形式创造的一种汉语诗歌体裁。汉俳保持了俳句17音的特点,但在内容和意境上更贴近中国文化
汉俳与日本俳句在形式、内容和文化背景上有着显著的异同,以下是对两者的分析及各自的三首名作示例。
② 汉俳与日本俳句的异同
#### 相同点:
1. **形式简洁**:两者都追求简洁的表达,通常由17个音节组成,分为5-7-5三个部分。
2. **意象鲜明**:都注重通过具体的自然景象或生活细节来传达情感或哲理。
3. **季节感**:常常包含季节词语(季语),以体现时间的变化和自然的美感。
#### 不同点:
1. **文化背景**:汉俳根植于中国文化,融合了中国传统诗歌的意境和哲理;而日本俳句则深受日本文化和禅宗思想的影响。
2. **语言特点**:汉俳使用汉语,讲究平仄和对仗;日本俳句使用日语,注重音韵和节奏。
3. **主题内容**:汉俳更倾向于表达哲理和人生感悟;日本俳句则更多地描绘自然景色和瞬间感受。
### 汉俳名作示例
1. **《春晓》**
春眠不觉晓,
处处闻啼鸟。
夜来风雨声,
花落知多少。
2. **《静夜思》**
床前明月光,
疑是地上霜。
举头望明月,
低头思故乡。
3. **《山行》**
远上寒山石径斜,
白云生处有人家。
停车坐爱枫林晚,
霜叶红于二月花。
### 日本俳句名作示例
1. **松尾芭蕉《古池》**
古池や
蛙飛び込む
水の音
(译文:古池塘,
青蛙跳入水中央,
扑通一声响。)
2. **与谢芜村《春之海》**
春の海
ひねもすのたり
のたりかな
(译文:春之海,
终日缓缓地,
涨落起伏。)
3. **小林一茶《露珠》**
露の世は
露の世ながら
さりながら
(译文:露珠世界,
虽是露珠世界,
然而然而。)
通过以上分析可以看出,汉俳和日本俳句在形式和美学追求上有许多相似之处,但在文化内涵和表达方式上又各具特色。两者都是各自文化中宝贵的文学遗产,值得细细品味和欣赏。
--
FROM 117.153.219.*
现学现卖:
其一 《佛塔》
一径朝天杵,四时巍巍沐风雨,如如灭八苦
其二 《舍利塔》
戒定作根基,一期缘灭示出离,酬愿永无息
其三 《灵骨塔》
危危耸凌云,泥石朽木不藏魂,示有道可循
分别问了小D,确实高情商! 摘录最后一句
此作在形式上严守汉俳格律,在精神维度上则实现了三重超越:建筑意象的物理性超越、修行境界的宗教性超越、诗歌美学的艺术性超越。
较之前两首同题材作品,更具哲学深度和现代性表达,堪称FJ汉俳的典范之作。
--
FROM 117.153.219.*
融冰化春水, 雨过青山分外翠,大地生葳蕤
当年温阁揆访日时, 晚宴上朗诵自己的创作。
这首也很日俳: 纯自然 + 季语
--
FROM 117.153.219.*
看了B站几个介绍日俳的视频, 忽然感觉到一点浅浅味;
日俳就像古诗词庞杂体系里的浅浅, 这么说有点不恭,
但就是产生了这种关联:浅有浅的好处,浅处见深,可浅可深
--
FROM 117.153.221.*