计算机当年是按照人脑的概念建立的,那时候人们认为记忆是存在大脑里某个地方的,所以把数据存储部分叫memory,而storage类似图书馆里的书本,是大脑外面的记忆,所以翻译成内存和外置存储反而是对的。
【 在 adamhj (淘气阿丹) 的大作中提到: 】
: memory翻成内存本来就不是特别合理,memory这个词本身没有“内”的概念,当然毕竟当时没什么命名冲突,在那个时代还算可以接受,但是后面就开始出问题了
:
: 首先是国内有人自作聪明的举一反三,既然有“内”存,那就应该有对应的“外”存吧?于是国内就把硬盘、软盘、磁带都叫做外存了,对应的英语其实是storage,请问storage哪里来的“外”的概念?软盘磁带好歹是放在放在机器外的,叫外存没问题,机器内的硬盘凭啥也叫外存?冯诺依曼架构外?
:
--
FROM 123.112.242.*