- 主题:my husband is having an affair with a woman at work
啊,前段时间是个man。。。
【 在 ximei 的大作中提到: 】
: YEARS of lies and mistrust are beginning to make my marriage unravel.
: I’m now convinced my husband is having an affair with a woman at work - but he denies it. I feel like I’ve had enough, and there’s no way back for us.
: I’m 38 and my husband is 40. We’ve been married for 10 years and have one child.
: ...................
--
FROM 120.245.122.*
话说,有bedthings这个单词么?还有,have an affair with 啥啥啥,感觉是如此的直白,好像又很贴切。。
【 在 myimmortal 的大作中提到: 】
: 楼主是水木著名的几大坑王之一,m老师不用认真回他
--
FROM 120.245.122.*
要说读起来还是很友好的。。
【 在 myimmortal 的大作中提到: 】
: 那肯定是没有bed things的说法,床事这么直译过去挖坑也是没谁了
: having an affair这个说法没问题,就是婚外情
: 不过,我支持中式英语,咱也要有中国人自己的英语,不能被欧美卡脖子。。。哈哈
: ...................
--
FROM 120.245.122.*
我看了啊,要不然能关注到bedthings的描述么,我天天闲的难受,又不愿意上班。。。
【 在 lulalulalei 的大作中提到: 】
: 你还真看了
: 我从早上脚不沾地干活到现在,
: 现在还没完,
: ...................
--
FROM 120.245.122.*
第一句我竟然读了好几遍才看明白。。。
【 在 myimmortal 的大作中提到: 】
: 嗯,中式英语我们都能看懂,老外思考后也能懂
: 之前外网有个金发姑娘晒和前男友照片,哭诉男友劈腿分手了,一群中国网友翻墙去安慰她,全是中式英语:
: He frog, you swan!
: ...................
--
FROM 120.245.122.*
想起来曾经有个同事写邮件,那会儿人人都是鸡毛蒜皮的一点破事就会抄一大堆人,他也抄了一堆外国人进去,写着写着,不知道为什么他忽然写了一段中文,很快的有个被抄送的鬼子小哥回复了一行字,I bu dong zhong wen,也是群发,后来我们说呀这人竟然会拼音,说那个小哥是特意上网搜的。。。
【 在 myimmortal 的大作中提到: 】
: X上还见过中国网友文化输出互骂,笑死
: 中国网友A: You see what?
: 中国网友B: See you zadi?
: ...................
--
FROM 120.245.122.*
网友们真是,操醉了心啊,嗯。。。那后来呢?姑娘是分手了?
【 在 myimmortal 的大作中提到: 】
: 这个外国小哥也是牛逼!vv看来你在外企待过
: X上中国网友安慰失恋欧美姑娘的留言中,我印象最深的一句,到现在还记得:
: 3 legs frog can hardly find, 2 legs man can easily find. Think a little bit open,OK?
: ...................
--
FROM 120.245.122.*
这个厉害,嗯。。
【 在 myimmortal 的大作中提到: 】
: 那就不知道了,就记得当时留言的老外看到这些中式英语后都点赞:I love Chinese insults!They are so funny
: 有个中国网友回了一句:Funny mud pee!
: 老外这句就看不懂了
: ...................
--
FROM 120.245.122.*
对,要琢磨半天。。
【 在 huipj 的大作中提到: 】
: 别说老外看不懂,中国人也得看好几遍
--
FROM 120.245.122.*
想来国内是会吧。毕竟版主站务啥的,不存在看不懂的可能性。。。
【 在 huipj 的大作中提到: 】
: 这个拿去在论坛怼人会不会被以人身攻击被封好几天
--
FROM 120.245.122.*