水木社区手机版
首页
|版面-英语角(EnglishWorld)|
新版wap站已上线
返回
1/1
|
转到
主题:请教个翻译问题
3楼
|
Etetet
|
2021-03-15 13:04:04
|
展开
这里的dimension是可数名词,是指length,width,height,depth,也就是数学中需要计算,测量的长宽高深,而不是四维的那个维度。
这样理解,你就翻译准确了。
大家一定要常查字典,不是罗列一切的电子字典,是传统纸质的,都写的非常清晰。
【 在 aqo 的大作中提到: 】
: 没有上下文,这个就是单独一句话,少儿科普读物里正文页面下方提示说明的一句话,非正文,在页下
--
FROM 99.240.180.*
7楼
|
Etetet
|
2021-03-16 13:05:03
|
展开
嗯,在数学中是这个,也可以叫维数吧。
可能我没表达准确,我是想说,如果从字面单看“四维”,一般会理解成时间的那个维度,三维四维空间那种。但lz这个翻译是数学领域的,实际就是指长宽高深的测量。如果理解了这里提到的是这个意思,翻译的时候会更有助于理解吧。
【 在 shanghaigo 的大作中提到: 】
: 长宽高深不就是通常所说的四维吗?
: 发自「今日水木 on PLK-TL01H」
--
FROM 99.240.180.*
1/1
|
转到
选择讨论区
首页
|
分区
|
热推
BYR-Team
©
2010.
KBS Dev-Team
©
2011
登录完整版