- 主题:帮忙看看对这个长句的分析是否正确?
不懂怎么分析语法,试着翻译下,请大家指点:
当越来越多的人群围绕中心区域居住和工作时,镇子与城市就形成了,并逐步扩张;这也是镇子与城市的主要形成过程。
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
:
: It is predominantly the process by which towns and cities are formed and become larger as more people begin living and working in central areas.
: 这个by是对process的解释,表示通过以下的原因导致……
: which代表的是process,它是这个长句后半部分(by之后)的主语,从towns到句尾都是在阐述which所代表的process.
: predominantly这个副词修饰的是is,相当于obviously的意思和用法。
#发自zSMTH@NOH-AN00
--
FROM 171.223.192.*
想了下,主要形成过程容易有误解。可能翻译成方式更好些。
当越来越多的人群围绕中心区域居住和工作时,镇子与城市就形成了,并逐步扩张;这也是镇子与城市的主要形成方式。
【 在 FiftyCent 的大作中提到: 】
:
: 不懂怎么分析语法,试着翻译下,请大家指点:
:
: 当越来越多的人群围绕中心区域居住和工作时,镇子与城市就形成了,并逐步扩张;这也是镇子与城市的主要形成过程。
:
#发自zSMTH@NOH-AN00
--
FROM 171.223.192.*
谢谢回复。我补充下我的想法:
process有“过程、进程”的意思,也有“(处理)流程/方法/方式”的意思。
如果是过程/进程,那么it is predominantly the process的含义就应该理解为(一个城市随时间形成的)一系列过程中占据主要地位的那个过程。
如果理解成“流程/方法/方式”,it is predominantly the process的含义就是只在众多的城市形成流程中,占据主流的流程。
因为没有上下文,不确定是哪一个。我脑补觉得原文大概是与其它城市形成流程/方式比,而不是与一个城市形成中的不同阶段比。
浅见:)
【 在 bluezixia 的大作中提到: 】
:
: A process is a series of actions which are carried out in order to achieve a particular result.
:
: If you refer to a way of doing something, you are referring to how you can do it, for example, the action you can take or the method you can use to achieve it.
:
#发自zSMTH@NOH-AN00
--
FROM 125.70.31.*