肯定不对,很多汉译英的都不精确,尤其是目标语言是非母语的文学翻译。网上就有人猛批许渊冲;
下面牛津字典,意思跟汉语的牧童不一样
cowboy
/'ka?b??/
noun
· a man, typically a mounted one, who herds and tends cattle, especially in the western US and as represented in westerns and novels
· (尤指出现在西部片和小说中的)牛仔
they are always playing cowboys and Indians.
他们老是玩牛仔和印第安人打仗的儿童游戏。
· (informal)a dishonest or careless person in business, especially an unqualified one
· (非正式)(商业中)不诚实的人;莽撞的人(尤指不合格者)
--
FROM 42.236.185.*