- 主题:翻译了美国女诗人厄修拉·勒古恩的作品《谜山》并用中英双语朗
maintain的重音在tain上
【 在 joejunker 的大作中提到: 】
: 发信人: joejunker (这次盗号小偷居然又自称儿 子了), 信区: Poetry
: 标 题: 翻译了美国女诗人厄修拉·勒古恩的作品《谜山》并用中英双语朗诵
: 发信站: 水木社区 (Sat Jan 27 23:01:33 2024), 站内
: ...................
--
FROM 80.209.207.*
你的发音很好,你是语言专业出身的么?
【 在 joejunker 的大作中提到: 】
: 谢谢
:
--
FROM 80.209.207.*
难怪,专业就是专业。我是法语专业的。
不过我觉得文学还是英国发音读起来更好听。
美国有个不成文的规定,古典题材,幻想题材要英国口音
比如权力游戏,指环王,都是英国音,尤其权利游戏还是美国人写的
【 在 joejunker 的大作中提到: 】
: 过奖了……是英语专业
:
--
FROM 80.209.207.*
法语是给情人说悄悄话的,英语是给商人讨价还价的,意大利语侍奉上帝的,德语是市场上吵架用的,
我记得当年老师上课时候讲的
我觉得英国英语是律师协商用的,美国英语就是菜市吵架的
【 在 joejunker 的大作中提到: 】
: 有时觉得法语电影里那种絮絮叨叨的味道也挺好听的,尤其是文艺片。前几天找了莫泊桑《项链》的中文朗诵版(姚锡娟老前辈的特别值得听!)和英文有声书,以及法语电影版来看,虽然电影版是生肉,但可以猜台词,拍的不错就是可惜女主角不够漂亮~
:
--
FROM 80.209.207.*
意大利语是所有拉丁方言里面最接近拉丁语的
【 在 joejunker 的大作中提到: 】
: 这个总结有意思!
: 意大利语太接地气了点,我听着觉得充满了烟火气的乐呵劲儿,一个喜欢美食美酒美女和艺术品的民族~
: 侍奉上帝的那还是拉丁语……
: ...................
--
FROM 80.209.207.*
我是北外法语系的,意大利也是我们必修
【 在 Hxy001 的大作中提到: 】
:
: 现在拉丁语招生,也是结合意大利语
这个招生指国内,拉丁语,高考本科专业招生
--
FROM 80.209.207.*
好多都转行了,法国经济不好,没啥工作,去非洲的倒是很多
【 在 Hxy001 的大作中提到: 】
:
: 那你的师兄、姐、弟、妹们,今年应该很忙了,今年中法建交60年
: 另外,现在有专门拉丁语【本科】专业,名字就是拉丁语
--
FROM 80.209.207.*