水木社区手机版
首页
|版面-英语角(EnglishWorld)|
新版wap站已上线
返回
1/1
|
转到
主题:robustness
1楼
|
zoo
|
2025-05-13 17:31:03
|
展开
有什么问题吗? 这是专业词汇,不是相关专业的不用感到莫名惊诧,否则倒是显得很。。
【 在 a2a3 的大作中提到: 】
: 看见过有翻译成“鲁棒性”的,很无语。
--
FROM 221.223.96.*
3楼
|
zoo
|
2025-05-13 18:42:16
|
展开
我就是这个专业的,大概知道这个词的来历,
最开始引入这个词汇的时候,国内相关领域还刚起步,也就是说,鲁棒性还没有办法找到相对应的词汇。所以文献的译者就直接音译了,后来沿用至今。
而且在这个领域里(其实别的领域也一样)这种情况不少见。所以我说,不是搞这个的外行人,不用纠结这个,反正也用不上。
【 在 a2a3 的大作中提到: 】
: 就因为是专业词汇才感到诧异,这是个翻译问题,和专业没关系
--
修改:zoo FROM 221.223.96.*
FROM 221.223.96.*
1/1
|
转到
选择讨论区
首页
|
分区
|
热推
BYR-Team
©
2010.
KBS Dev-Team
©
2011
登录完整版