- 主题:关于婆媳问题(超长文,慎入)
我的人生信条就是 真实不装、完整地活着:)
【 在 hanx (陌上花开,可缓缓归) 的大作中提到: 】
: 你可以继续装
: 发自「今日水木 on iPhone 6」
--
FROM 221.223.195.*
蛇添上足不就是变成真龙了么:)
【 在 hanx (陌上花开,可缓缓归) 的大作中提到: 】
: 你画蛇添足,本来没污的都被你带歪了
: 发自「今日水木 on iPhone 6」
--
FROM 221.223.195.*
你是工科女吧,叙事蛮有逻辑感的
不明觉厉
【 在 sexdancing (sexdancing) 的大作中提到: 】
: 两者都不是,我觉得控啥跟兴趣一样,不是靠培养的。然后也不可能因为臀控就娶对方。比如我是臀控,喜欢扁屁股的男人 但哪可能因这个就娶ta呢。
: 然后有个画面其实挺搞笑的,就是臀控男 娶的最后臀部不那么符合他的控。。。。
--
FROM 221.223.195.*
那你就是文科中的工科女
工科中的气质女:)
不少工科女也未必知道sigmod函数,对了,你记忆力很好,难怪情长:)
【 在 sexdancing (sexdancing) 的大作中提到: 】
: 工科,会对函数啥的晕的不得了?
--
FROM 221.223.195.*
不是为了附和你的最后一句,我也是这样的人:)
【 在 sexdancing (sexdancing) 的大作中提到: 】
: 我只记住函数,没记住字母了。不过我确实时情长的人,一般不上床,上了就一直上
--
FROM 221.223.195.*
I saw you this morning
You were moving so fast
Can't seem to loosen my grip on the past
And I miss you so much
【 在 sexdancing (sexdancing) 的大作中提到: 】
: 上次我就说过,我觉得你也是这样的人。此后持续闪耀的星星VS烟花灿烂,却易逝,你是前者。
--
FROM 221.223.195.*
歌词翻译成中文 美得沁人心鼻,很有意境
常言遇卿早
岁月逝如光
此生不由我
皆为爱情叹
【 在 sexdancing (sexdancing) 的大作中提到: 】
: 这旋律估计不是你的频率吧。
: 不过歌词可能是
--
FROM 221.223.195.*
有些情绪适合用打油诗来传达,可意会不可言传
不用翻译成普通话,心有灵犀一点通:)
【 在 sexdancing (sexdancing) 的大作中提到: 】
: 翻译成普通话咋翻,说湿我晕。
: 其实刚才那个长青,我的完整的话是,轻易不上床,上了就一直上,轻易不下床,下了就不再上。
--
FROM 221.223.195.*
嗯,
现实中的人,有可能是伪装的
网络中的人,有可能是真实的
【 在 hanx (陌上花开,可缓缓归) 的大作中提到: 】
: 好吧,信你
: 发自「今日水木 on iPhone 6」
--
FROM 221.223.195.*
四脚蛇未成龙,那是因为缺一点风云际会:)
【 在 hanx (陌上花开,可缓缓归) 的大作中提到: 】
: 非也非也,顶多变成四脚蛇
: 发自「今日水木 on iPhone 6」
--
FROM 221.223.195.*