- 主题:解锁了个新姿势
张爱玲那经典咋翻译得这么糙的感觉
【 在 lv8 的大作中提到: 】
: the sex was good
: you had my mind
: 我想起张爱玲的一句经典
: ...................
--
FROM 220.194.91.*
其实女人爱与sex的关系,用以下英文更能表达
dance me very tenderly
dance me very long
dance me to the end of love
【 在 lv8 的大作中提到: 】
: the sex was good
: you had my mind
: 我想起张爱玲的一句经典
: ...................
--
FROM 220.194.91.*
通往女人心的是阴道。不过我是持反对意见的。先通往心,其他是表现形式。
【 在 testlll 的大作中提到: 】
: 那句经典原话是啥
: 恕本青愚钝
--
FROM 220.194.91.*
哈哈哈哈,也就这是我的新姿势了,你懂的
【 在 ruzn0 的大作中提到: 】
: 你这姿势水平也太高了吧
--
FROM 220.194.91.*
这两天就看到一个靓图,等听歌有再看到那套制服诱惑的话,给你看看
【 在 ruzn0 的大作中提到: 】
: 不懂,贴个图看看呢
--
FROM 220.194.91.*
不想看了?
【 在 ruzn0 的大作中提到: 】
: 。。
--
FROM 220.194.91.*
嘿嘿,不是越来越,是always
【 在 nowhere2gooo 的大作中提到: 】
: 你的坑越来越标题党了!
--
FROM 220.194.91.*
张爱玲感觉有时说的情话比较悲观
【 在 matheuse 的大作中提到: 】
: 我也不同意这句话。重要的不是行为。
--
FROM 220.194.91.*
不是空头的
【 在 ruzn0 的大作中提到: 】
: 不喜欢支票
--
FROM 220.194.91.*