- 主题:权游是不是翻译错了
应该是权利的博弈才对劲。
来自 NOH-AN00
--
FROM 123.123.102.*
小说原著里小指头和三傻讲的应该是游戏
【 在 phoenixhills 的大作中提到: 】
:
: 应该是权利的博弈才对劲。
:
: 来自 NOH-AN00
#发自zSMTH@MI Note 3
--
FROM 106.121.140.*
会不会是角色的格局和境界让他们从游戏的角度得出认识进而表述?毕竟,游戏本身就是博弈。
【 在 DeepIn 的大作中提到: 】
: 小说原著里小指头和三傻讲的应该是游戏
来自 NOH-AN00
--
FROM 123.123.102.*
这个小指头懂,但是三傻未必
【 在 phoenixhills @ [FamilyLife] 的大作中提到: 】
:
: 会不会是角色的格局和境界让他们从游戏的角度得出认识进而表述?毕竟,游戏本身就是博弈。
: 【 在 DeepIn 的大作中提到: 】
: : 小说原著里小指头和三傻讲的应该是游戏
:
#发自zSMTH@MI Note 3
--
FROM 106.121.6.*
我觉得字幕组可能不懂博弈才这么翻译的。
【 在 DeepIn 的大作中提到: 】
: 这个小指头懂,但是三傻未必
来自 NOH-AN00
--
FROM 123.123.102.*
书面语和口头语的区别,娱乐嘛,最佳是用口头语
【 在 phoenixhills 的大作中提到: 】
: 我觉得字幕组可能不懂博弈才这么翻译的。
: 来自 NOH-AN00
--
FROM 183.193.123.*
三傻应该不懂博弈,小指头跟她讲博弈是听不懂的
【 在 phoenixhills @ [FamilyLife] 的大作中提到: 】
:
: 我觉得字幕组可能不懂博弈才这么翻译的。
: 【 在 DeepIn 的大作中提到: 】
: : 这个小指头懂,但是三傻未必
:
#发自zSMTH@MI Note 3
--
FROM 106.121.6.*
顺口
【 在 phoenixhills 的大作中提到: 】
: 应该是权利的博弈才对劲。
: 来自 NOH-AN00
--
FROM 39.144.38.*