- 主题:很多人不知道技术进步
我说了啊
你十年前当翻译,还需要一个个打字,今天已经是修改机翻
可以想象,若干年后,就不需要人修改了
【 在 cn62 (cn62) 的大作中提到: 】
: 你们都说了机翻十年前是什么水平,怎么个加速发展。
: 也就这十年得益于计算能力提高、深度学习发展才有了这些进步,其实吃的是过去百年人工智能理论发展、过去几十年计算能力摩尔定律式增长的红利。
: 但后面人工智能要继续发展,需要新的理论突破,这点并没看到什么迹象。
: ...................
--
FROM 219.236.120.243
你难道看不出加速发展么?
几百年前到十年前都是一坨屎,十年前到现在就很大进步了。
你管这个叫线性还是减慢啊?
【 在 cn62 的大作中提到: 】
: 你们都说了机翻十年前是什么水平,怎么个加速发展。
: 也就这十年得益于计算能力提高、深度学习发展才有了这些进步,其实吃的是过去百年人工智能理论发展、过去几十年计算能力摩尔定律式增长的红利。
: 但后面人工智能要继续发展,需要新的理论突破,这点并没看到什么迹象。
: ...................
--
FROM 171.221.254.*
这楼里有人告诉我们:好多美国人从不学外语 一辈子都不出国的
他就看美国的那些人 这就是他的思路
【 在 zht7398 的大作中提到: 】
: 谁说的。美国人学第一外语是西班牙语。法律,医学等拉丁文是必须掌握的
: 发自「今日水木 on COL-AL10」
--
FROM 116.7.45.*
同传 机器搞不定
你不是做专利翻译的吗 你又不是专业研究机器翻译的 你又不懂 为啥当成什么已经确定的结论一样到处说?
你还不如说你现在没有能力做同传
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 我的意思就是
: 机器将来就搞定了啊
: 同传也会变成机器的
: ...................
--
FROM 116.7.45.*
我说了啊
现在搞不定,不代表永远搞不定
翻译这个行业的消失,我估计版上的人都看得到
90年代,还有人论述计算机搞不定围棋呢
结果呢
【 在 azurelight (azurelight) 的大作中提到: 】
: 同传 机器搞不定
: 你不是做专利翻译的吗 你又不是专业研究机器翻译的 你又不懂 为啥当成什么已经确定的结论一样到处说?
: 你还不如说你现在没有能力做同传
: ...................
--
FROM 219.236.120.243
我难道说这个比同声传译要求更高么。很好奇你在杠什么。
我说爱因斯坦能读英语论文,但写不了英语论文,所以意思是读比写更难?
【 在 cbilancia 的大作中提到: 】
: 专业英语或者所谓论文,对阅读能力要求差不多是最低的吧......很奇怪不少人言下之意是不容易的样子。难道本科都没看过的么
: 无论英语或者其他外语(就说欧洲那几个吧),基本都是啊。无论句式或者时态
:
--
FROM 171.221.254.*
学习效率低
- 来自 水木社区APP v3.5.3
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 如何不多,我中学的时候,语文和英语课一样多,多数人,最后一次语文考试是高考,英语不是了,读研都要学。我说了,可以借助工具,随时更新就是了。不得不说,现在看论文简单多了,先机翻就行,很多词不用查了
:
: - 来自 水木社区APP v3.5.4
--
FROM 117.136.0.*
还有好多人早就想象了“机器可以取代医生面诊 可以取代会计 可以取代这取代那”
想象了好多年了
你又不是专业人士就别跟着到处瞎吹了 并不高级 不会显得你多知道啥
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 我说了啊
: 你十年前当翻译,还需要一个个打字,今天已经是修改机翻
: 可以想象,若干年后,就不需要人修改了
--
修改:azurelight FROM 116.7.45.*
FROM 116.7.45.*
将来借助机器,可以轻松读外语科技文献
那再这么大力学习,显然得不偿失
所以英语退出主课,已经是板上钉钉的事了
【 在 xiuyuan24 (qwerty) 的大作中提到: 】
: 学习效率低
: - 来自 水木社区APP v3.5.3
--
FROM 219.236.120.243
咱说英语
你说的这些咱不管
难道你觉得机器可以搞定文字翻译,搞不定语音翻译?
现在的语音输入已经不错了吧
【 在 azurelight (azurelight) 的大作中提到: 】
: 还有好多人早就想象了“机器可以取代医生面诊 可以取代会计 可以取代这取代那”
: 想象了好多年了
: 不是专业人士就别跟着吹了
: ...................
--
FROM 219.236.120.243