- 主题:Re: 看到今天love十大我颤抖了
你仔细看金日成的求援信
写的是敬爱的 maozhuxi
【 在 rwroni (佛系妇女) 的大作中提到: 】
: 我也会称呼同事为亲爱的,比如亲爱的领导,亲爱的支书,亲爱的弟弟,亲爱的妹妹
: 这事儿很大吗?
--
FROM 219.236.120.101
外国dear也不是随便用的吧
就记得宋美龄管老蒋叫 darling,她见了罗斯福咋说?
【 在 futureking (为你而来) 的大作中提到: 】
: 没有界限,中国不合适
--
FROM 219.236.120.101
我们外企可以
只是有些新员工不敢,我说无所谓啊,当年见了总经理都可以直呼其名的
【 在 lulu5821 (lulu) 的大作中提到: 】
: 上对下可以直接称名
: 下对上,没几个人会直接名字吧?如果有,那情商也太低了
--
FROM 219.236.120.101
对,我上面都举例了
金日成写的是 敬爱的 maozhuxi,可不是亲爱的,不是随便的
邓颖超也是只称周为亲爱的
【 在 ac (ac) 的大作中提到: 】
: 是会的,亲爱的在中文写作中其实是一个很书面化的用语,对象可以是全部人。但我们日常生活中很少会以那么正式的方式交流。
: 然后我看我的同事们写邮件,中国同事好多用Dear Lily这种,无论对方男女无论自己男女。外国同事全用的是Hi Lily这种,无论对方男女无论自己男女。他们说dear不能随便用,但由于我们是外国人,他们对此表示宽容。
--
FROM 219.236.120.101
中文名也可以直呼其名
【 在 ac (ac) 的大作中提到: 】
: 那是因为外企相对等级宽泛且员工普遍有英文名而已。。
--
FROM 219.236.120.101
怎么想的不知道
我是不介意
他们新来的叫我老师,我就说你们不用客气,叫名字就行了
【 在 lulu5821 (lulu) 的大作中提到: 】
: 可以是可以,层级高的人表面看起来不介意,其实内心还是有点介意的吧,只是不会跟下属因为这种事情发作罢了
--
FROM 219.236.120.101
未成年人和成年人还是不一样的
【 在 rwroni (佛系妇女) 的大作中提到: 】
: 这得怪咱们小时候的英语课本,天天dear Han Meimei ,dear Li Lei
--
FROM 219.236.120.101
有些词,咱外国人,不知道啥程度
我同学在英国呆了20多年,有一次我委托他买个东西,随手写了一句 as soon as possible,结果他立刻打电话问我,你这个东西这么急吗?我说不是,随便写的。后来再不敢写as soon as possible了
【 在 ac (ac) 的大作中提到: 】
: 对哈,就像I'm fine,鬼子老板曾经开会的时候说回答他的问好可以用I'm ok或者not good,他说在他家fine是个挺吓人的事儿别随便用。。。
--
FROM 219.236.120.101