- 主题:求教一个阅读理解问题(补充)
要这么说英文不也一样
女王的儿媳妇和女王的女儿是一个词
【 在 HYNOS 的大作中提到: 】
: 正解。
: 其实说中文不严谨没问题的,最简单的 大胜敌军、大败敌军 就很典型
--
FROM 219.236.96.53
英语一样糟糕
我一直说
至少汉语 的细胞不能住人,芯片不是吃的
英文不是了
【 在 thinksmith 的大作中提到: 】
: 汉语描写科技很容易歧义, 所以,纠结这个没太大意义。
: 一般对应看看同样表达的英文,更清晰。
: 汉语是感性文学语言 在日常生活交流比较简洁,似乎有优势,一旦到了抽象逻辑方便,无法与英语比,更无法和德语法语比。
: ...................
--
FROM 219.236.96.53
关键要定义清楚
一目十行,古人看书是竖的,这里的行就是列,所以也有人说,行和方向无关
【 在 nikezhang 的大作中提到: 】
: 一般都说行列,横的是行,纵的是列,排就是行
--
FROM 219.236.96.53
都是 princess
【 在 HYNOS 的大作中提到: 】
: 儿媳妇难道不是 女儿 in law吗?
--
FROM 219.236.96.53
当然有问题了
戴安娜你知道,换个名字,你不得查查历史书,看看她和国王到底什么关系
【 在 HYNOS 的大作中提到: 】
: 这没问题啊,普京和拜登都是president
--
FROM 219.236.96.53