.
原著里倒是没有命名为“Almásy海峡”,而是"Bosphorus(博斯普鲁斯海峡)",土耳其那个:
"There was that small indentation at her throat we called the Bosphorus. I would dive from her shoulder into the Bosphorus. Rest my eye there. "
那个凹陷的学名叫“vascular sizood”:
“He pointed his thick finger to the spot by his Adam's apple and said, “This is called
the vascular sizood.” Giving that hollow at her neck an official name. ”
(来源链接
https://tongxiehui.net/by/5e63af100e617.html)
【 在 redapron 的大作中提到: 】
:.................
战场先后被德军和盟军控制,然而伯爵却只接受他和爱人自己划定的国土,“We are the real countries. Not the boundaries drawn on maps, the names of powerful men.我们才是真正的国,而不是在地图上被划界,强权者命名的国。”,他攻陷了那个锁骨凹陷,并且命名为“Almásy海峡”。
: ...................
--
修改:pole FROM 101.6.54.*
FROM 101.6.54.*